目录
理论研究
论中国译论的“中国性”与“世界性”谭载喜;5-15+190
翻译生成论:一种新的译学整体论罗迪江;16-25+190
行动·系统·功能——生态翻译学研究傅敬民;26-34+190-191
译史纵横
鲁迅文学翻译思想:启蒙与求真的张力聚合彭勇穗;35-44+191
译介研究
《中庸》在俄罗斯的译介与阐释王灵芝;45-52+191
声声何以入耳:基于自然语言处理的《庄子》英译海外接受研究朱舒然;53-62+191-192
翻译教学
欧盟口译培训:理念、方法与启示王东志;63-71+192
远程手语译员的持续专业发展模式:案例研究肖晓燕;郭羽嘉;72-78
译家研究
严复翻译中的中国文化认同丁如伟;79-86+192
线性结构的断裂与意义的扩散——齐皎瀚译诗句法研究刘晓艺;张腾;87-97
学术视点
多模态翻译话语分析与语用认知探赜王治国;98-105
翻译评论
中国唐代书法典籍《书谱》英译辩难与批评刘毅;106-114+192
译家谈译
文学翻译批评刍议杨武能;115-118
书刊评介
如何研究翻译诗学——《跨文化诗学:中文文学英译》评介曹琪琳;119-125
学术访谈
党政文献翻译和国际传播中的译名考与译法探——陈明明先生访谈录朱希伟;陶李春;126-132
实践探索
体认翻译学在歇后语英译中的应用——以《红楼梦》三译本中歇后语为例王寅;133-139
时政文献英译之特色中文处理蔡力坚;140-149
体裁结构潜势视域企业简介英译质量研究司显柱;150-160
实践探索韩素音国际翻译大赛朝汉语对翻译评析(2022)韩梅;金慧子;161-166
翻译中的再现、转化与融合——韩素音国际翻译大赛阿汉语对翻译评析(2022)金欣;167-171
自学之友
忧郁之地(节选)塔拉·伊萨贝拉·伯顿 ;周领顺 ;陈静;172-175
求真于过程:译者行为理论的翻译实践解读周领顺;176-180
典籍中的“通感”林巍;181-183
深层结构上的贯通林巍;183-187
词语选译
“文化强国建设和文明交流互鉴”重要表述英译参考188-189
本期聚焦1