目录
理论研究
从哲学翻译到翻译哲学——翻译与哲学的互惠关系及未来走向覃江华;5-13+191
中国传统译论的两条主线陈大亮;14-21+191
译者行为批评理论发展研究李正栓;张丹;22-28+191-192
体认翻译学研究专栏
体认翻译学:一种新范式的兴起祝朝伟;29-38+192
体认翻译学框架下“体”与“认”的关系探究——基于心智哲学“体认一元观”的译学新思考林琳;姚振军;39-47+192
译史纵横
马克思恩格斯经典化翻译传播思想核心话语考释杨明星;张雨;48-57+192
中国现代诗歌在英语世界的首次译介——翟理斯与《耶稣诞节歌》《情书》任增强;58-63
译介研究
《太极拳论》英译文的历时性研究吴文安;64-71
晚清至抗日战争全面爆发前西方民族学著作汉译活动研究邵星宇;周华北;72-78
翻译教学
基于项目的翻译专业课程思政实施途径探索张明芳;79-86
口译课堂形成性评价后果效度研究邓轶;87-96
译家研究
研求救世之策,莫若兵学为先——徐建寅军事翻译述论张美平;97-103
学术视点
“人类命运共同体”俄文翻译与传播的话语实践研究赵永华;赵家琦;Kalinina Natalia;104-111
翻译评论
失衡的天平——译者惯习视角下《世说新语》马瑞志译本清谈话语误译分析付强;112-119
书刊评介
推动诗歌翻译的范式发展与理论创新——王东风《诗歌翻译论》评介熊瑾如;120-126
学术争鸣
如何翻译legal及其近似词汇群万立;127-134
实践探索
新时代中国电影对外译制全流程研究何钦;武淑叶;郭嘉欣;135-143
浅析PCT国际专利申请文件的中译英特点、难点与策略张李贝;144-150
中国少数民族语专有名词英译方法研究——基于《中国少数民族人类起源神话研究》翻译实践的探讨马莉;李虹;151-157
哲思与非遗相遇 宏观与微观并重——韩素音国际翻译大赛法汉语对翻译评析(2022)巫春峰;尹婧;158-163
译者的理解与表达——韩素音国际翻译大赛德汉语对翻译评析(2022)李永村;164-168
自学之友
《道家经典〈庄子〉》英译本序冯友兰 ;曹明伦;169-170
模仿性还原翻译及其他——冯友兰《庄子》英译本序译后杂记曹明伦;171-175
最是书香能致远吴丹 ;蔡力坚;176-178
算法与翻译蔡力坚;179-187
词语选译
习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话重要语汇摘编188-190
本期聚焦1