目录
理论研究
翻译批评断代史书写的四个面向李金树;5-12+190
语料库口译研究:进展与走向王克非;符荣波;13-20+190
译史纵横
再论理雅各之“合儒”与柯大卫之“攻儒”——以《孟子》译本为例游贤育;21-27+190-191
西方《聊斋志异》全译本肇始——意大利儒拉珍本研究彭倩;28-35
译介研究
《真腊风土记》两百年翻译传播及其世界性意义侯松;36-44+191
他者视域下中国文学的谱系构建与翻译选择——20世纪英美五部中国文学史集考察张丹丹;45-52+191
翻译教学
“以学为中心”的翻译教师培训模式——基于日内瓦大学会议口译师资培训项目的启示梁伟玲;穆雷;53-60+191-192
远程翻译专业教学论坛
疫情背景下的翻译教学改革与学科创新发展吴耀武;61-65
远程翻译专业教学管理的创新与发展刘和平;66-68
疫情和后疫情时代的口译教学:基于教师视角的案例分析与反思任文;69-74
疫情之下的英国利兹大学远程翻译教学管理王斌华;75-76
书刊评介
作为翻译学理论建构的“译文学”及其侨易学资源——基于《译文学——翻译研究新范型》的考察叶隽;77-82
学术访谈
精心构筑“经典”的文学翻译家——孙致礼先生翻译《老人与海》访谈录袁榕;83-89
译家研究
井波律子中国古典文学翻译的守成与创新宋丹;90-98+192
翻译评论
鲁迅短篇小说翻译中的社会性特征——评莱尔译《阿Q正传》主体间视域融合米亚宁;99-106+192
学术视点
试论OBE视域下的我国翻译人才培养模式孙琳;107-111
学术争鸣
新冠肺炎疫情相关突发公共卫生事件词汇英译浅析王佩;车云峰;林薇;杨陆;112-118
实践探索
翻译的构式观——基于构式语法的翻译原则新探
魏在江;119-129+192
中国武术外译的策略与方法
焦丹;130-137
“那”文化词汇英译探析黄玉华;138-143
自学之友
日益增长的绿色技术贸易(节选)
安德里亚·拉尔森;周领顺;王志远;144-148
翻译内与翻译外:翻译和评价周领顺;149-152
我所知道的康桥
徐志摩;蔡力坚;153-158
中心思想与语境
蔡力坚;158-160
词语选译
习近平2020年9月8日在全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会上的讲话(摘译)161-163
第三十二届韩素音国际翻译大赛揭晓
第三十二届韩素音国际翻译大赛 命题及评审工作报告祝朝伟;164-166
第三十二届韩素音国际翻译大赛评审委员会名单166
第三十二届韩素音国际翻译大赛获奖名单167-171
英译汉参考译文:审美教育与国家进步172-173
英译汉译文评析:“审美教育”与译者的“艺术修养”傅晓微;174-180
汉译英参考译文:Spring Festival:Chinese Cultural Experience for the World
181-182
汉译英译文评析:翻译中的文化自觉与语言意识
李海峰;183-189
本期聚焦1